Differences between revisions 7 and 8
Revision 7 as of 2007-01-14 14:17:10
Size: 2140
Editor: BobMauchin
Comment:
Revision 8 as of 2007-01-27 15:15:19
Size: 2103
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 5: Line 5:
Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du Projet de Traduction GNOME ([http://developer.gnome.org/projects/gtp/ GNOME Translation Project] ou GTP), dont le but est de traduire l’ensemble des applications et de la documentation GNOME dans toutes les langues existantes. Léquipe française de traduction de GNOME a pour mission de traduire en langue française l’ensemble des modules répertoriés sur le [http://svn.gnome.org/viewcvs SVN] de GNOME, en respectant le [http://live.gnome.org/ReleasePlanning calendrier de développement] GNOME. Ce projet appartient également à [http://wiki.traduc.org/ l'association traduc.org], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.[[BR]]
Actuellement le projet de traduction GNOME-FR est sous la responsabilité de  Stéphane Raimbault ([[MailTo(stephane DOT raimbault AT gmail PASDEPOURRIELS BONSANG DOT com)]]) pour la traduction des applications et de Christophe Bliard ([[MailTo(christophe DOT bliard AT trux PASDEPOURRIELS BONSANG DOT info)]]) pour la traduction des documentations.
Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du projet de traduction GNOME ([http://developer.gnome.org/projects/gtp/ GNOME Translation Project] ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française.

Les modules sont hébergés sur le [http://svn.gnome.org/viewcvs SVN] de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par [http://l10n.gnome.org l10n]. L'effort de traduction est synchronisé sur le [http://live.gnome.org/ReleasePlanning calendrier de développement] GNOME. Ce projet s'appuie également sur [http://wiki.traduc.org/ l'association traduc.org], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.[[BR]]

Actuellement, le projet de traduction GNOME-FR est sous la responsabilité de Stéphane Raimbault ([[MailTo(stephane DOT raimbault AT gmail PASDEPOURRIELS BONSANG DOT com)]]) et de Christophe Bliard ([[MailTo(christophe DOT bliard AT trux PASDEPOURRIELS BONSANG DOT info)]]) pour la traduction des documentations.
Line 11: Line 14:
 * la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] qui permet aux traducteurs de s'entraider.
 * l'outil de réservation [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] qui gère les cycles de traduction/relecture et commit.
 * la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] qui permet aux traducteurs de s'entraider ;
 * l'outil de réservation [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] qui gère les cycles de traduction/relecture et commit ;

Présentation

Bienvenue sur le projet de traduction GNOME-FR,

Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du projet de traduction GNOME ([http://developer.gnome.org/projects/gtp/ GNOME Translation Project] ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française.

Les modules sont hébergés sur le [http://svn.gnome.org/viewcvs SVN] de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par [http://l10n.gnome.org l10n]. L'effort de traduction est synchronisé sur le [http://live.gnome.org/ReleasePlanning calendrier de développement] GNOME. Ce projet s'appuie également sur [http://wiki.traduc.org/ l'association traduc.org], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.BR

Actuellement, le projet de traduction GNOME-FR est sous la responsabilité de Stéphane Raimbault (MailTo(stephane DOT raimbault AT gmail PASDEPOURRIELS BONSANG DOT com)) et de Christophe Bliard (MailTo(christophe DOT bliard AT trux PASDEPOURRIELS BONSANG DOT info)) pour la traduction des documentations.

Nous rejoindre !

Nous sommes organisés autour de trois outils :

N’hésitez pas à nous rejoindre pour participer à la traduction ! Présentez-vous sur la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] et inscrivez-vous sur [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] pour réserver une traduction.BR Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants :

  • ["GnomeFr/Organisation du projet de traduction GNOME-FR"]
  • ["GnomeFr/Le guide du traducteur GNOME-FR"]
Heberge par Ikoula