Differences between revisions 3 and 4
Revision 3 as of 2007-01-13 14:12:31
Size: 2077
Editor: BobMauchin
Comment:
Revision 4 as of 2007-01-13 14:22:21
Size: 2073
Editor: BobMauchin
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 8: Line 8:
= Nous rejoindre ! = = Nous rejoindre ! =
Line 15: Line 15:
N’hésitez pas à nous rejoindre pour participer à la traduction ! Présentez-vous sur la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] et inscrivez-vous sur [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] pour réserver une traduction. Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants : N’hésitez pas à nous rejoindre pour participer à la traduction ! Présentez-vous sur la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] et inscrivez-vous sur [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] pour réserver une traduction. Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants :

Présentation

Bienvenue sur le projet de traduction GNOME-FR,

Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du Projet de Traduction GNOME ([http://developer.gnome.org/projects/gtp/ GNOME Translation Project] ou GTP), dont le but est de traduire l’ensemble des applications et de la documentation GNOME dans toutes les langues existantes. L’équipe française de traduction de GNOME a pour mission de traduire en langue française l’ensemble des modules répertoriés sur le [http://svn.gnome.org/viewcvs SVN] de GNOME, en respectant le [http://live.gnome.org/ReleasePlanning calendrier de développement] GNOME. Ce projet appartient également à [http://wiki.traduc.org/ l'association traduc.org], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre. Actuellement le projet de traduction GNOME-FR est sous la responsabilité de Stéphane Raimbault (<stephane POINT raimbault CHEZ gmail POINT com>) pour la traduction des applications et de Christophe Bliard (<christophe POINT bliard CHEZ trux POINT info>) pour la traduction des documentations.

Nous rejoindre !

Nous sommes organisés autour de trois outils :

N’hésitez pas à nous rejoindre pour participer à la traduction ! Présentez-vous sur la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] et inscrivez-vous sur [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] pour réserver une traduction. Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants :

  • ["GnomeFr/Organisation du projet de traduction GNOME-FR"]
  • ["GnomeFr/Le guide du traducteur GNOME-FR"]
Heberge par Ikoula