Differences between revisions 25 and 50 (spanning 25 versions)
Revision 25 as of 2009-02-02 15:44:43
Size: 2834
Comment: M.àJ. l10n.gnome.org
Revision 50 as of 2019-03-10 16:05:28
Size: 4102
Comment: Ajout d’un lien vers page d’uniformisation
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 3: Line 3:
= Présentation = <<TableOfContents(3)>>
Line 5: Line 5:
Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du projet de traduction GNOME ([[http://developer.gnome.org/projects/gtp/|GNOME Translation Project]] ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française. = Présentation générale =
Line 7: Line 7:
Les modules sont hébergés sur le [[http://svn.gnome.org/viewvc|SVN]] de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par [[http://l10n.gnome.org|l10n]]. L'effort de traduction est synchronisé sur le [[http://live.gnome.org/ReleasePlanning|calendrier de développement]] GNOME. Ce projet s'appuie également sur [[http://wiki.traduc.org/|l'association traduc.org]], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.<<BR>> Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne francophone du projet de traduction GNOME ([[https://wiki.gnome.org/TranslationProject|GNOME Translation Project]] ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française.
Line 9: Line 9:
Actuellement, le coordinateur du projet de traduction GNOME-FR est Robert-André Mauchin (<<MailTo(zebob DOT m AT pengzone DOT org)>>). Les modules sont hébergés dans le [[https://gitlab.gnome.org/|dépôt Git]] de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par [[https://l10n.gnome.org|l10n]]. L'effort de traduction est synchronisé sur le [[https://wiki.gnome.org/ReleasePlanning|calendrier de développement]] GNOME. Ce projet s'appuie également sur [[http://wiki.traduc.org/|l'association traduc.org]], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.<<BR>>
Line 11: Line 11:
= Nous rejoindre ! = Consultez la [[https://l10n.gnome.org/teams/fr|page de l'équipe francophone sur l10n.gnome.org]] pour obtenir plus de détails, notamment sur le coordinateur actuel de la traduction française pour GNOME.
Line 13: Line 13:
Nous sommes organisés autour de trois outils :
 * la [[http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr|liste de diffusion]] qui permet aux traducteurs de s'entraider ;
 * le [[http://l10n.gnome.org/|site de traduction du projet GNOME]] qui affiche les statistiques et gère les cycles de traduction/relecture et soumission ;
 * le [[irc://irc.gnome.org/gnomefr|salon de discussion]] #gnomefr sur irc.gnome.org, commun à l’association [[http://www.gnomefr.org|GNOME-FR]].
== Organisation du GTP ==
Line 18: Line 15:
Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants : Des outils complémentaires, à l'échelle du GTP, sont détaillés sur cette [[gnomefr/Organisation|page]].
Line 20: Line 17:
 * [[gnomefr/Organisation|Organisation du projet de traduction GNOME-FR]]
 * [[gnomefr/Guide|Le guide du traducteur GNOME-FR]]
== Planning de développement de GNOME ==
Line 23: Line 19:
= Sommaire = Vous pouvez consulter le [[gnomefr/Planning|planning de développement de GNOME]] pour savoir à quel stade de développement se situe le projet.
Line 25: Line 21:

= Organisation de l'équipe francophone =

Nous sommes organisés autour des trois outils suivants :
 1. le [[https://l10n.gnome.org/|site de traduction du projet GNOME]] qui affiche les statistiques et gère les cycles de traduction/relecture et soumission ;
 1. la [[http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr|liste de diffusion]] qui permet aux traducteurs de s'entraider et à laquelle il est fortement conseillé de s'inscrire ;
 1. le [[irc://irc.gnome.org/gnomefr|salon de discussion]] #gnomefr sur irc.gnome.org, commun à l’association [[http://www.gnomefr.org|GNOME-FR]].

== Comment participer ==



 * Comment rejoindre l'équipe francophone
  * [[gnomefr/Connexion|Inscription, connexion]]
 * Comment utiliser les fichiers PO [[http://l10n.gnome.org/teams/fr|pages de l'équipe francophone sur l10n.gnome.org]]
  * [[gnomefr/Roles|Rôles et fonctionnement de l'équipe]]
  * [[gnomefr/flow|Réservation, traduction, dépôt des fichiers, relecture]]
 * Le contenu des fichiers PO
  * [[gnomefr/FichierPO|Travailler avec les fichiers PO]]
  * [[gnomefr/EditeurPO|Quel éditeur utiliser ?]]
  * [[gnomefr/VerifierPO|La vérification des fichiers PO]]
 * Rubrique avancée (pour spécialistes)
  * [[gnomefr/Avance|Pour aller plus loin]]
 * Comment éviter les erreurs de français
  * [[gnomefr/GuideStylistique|Le guide stylistique]]
  * [[gnomefr/Typographie|Les règles de typographie]]
  * [[gnomefr/TraduireDocumentation|Conseils pour la traduction de la documentation]]
 * Petits glossaires de l'équipe
  * [[gnomefr/GlossaireGNOME3|Petit glossaire des objets GNOME 3]]
  * [[gnomefr/PhrasesType|Phrases type]]
  * [[gnomefr/Menus|Uniformisation des menus]]
  * [[gnomefr/TouchesClavier|Traduction des touches du clavier]]
  * [[gnomefr/NomenclatureGestionEnergie|Nomenclature de la gestion d'énergie]]
 * Travaux en cours
  * [[gnomefr/UniformisationDesTermes|Uniformisation des termes utilisés dans les modules]]

 * [[gnomefr/Guide|Le guide du traducteur GNOME-FR]] (note: n'apporte pas grand chose de plus que les liens ci-dessous. Enlever?)
 * [[gnomefr/Outils|Outils en ligne de commande]]
 * [[gnomefr/Ressources|Diverses ressources sur le Web]]
 * [[gnomefr/Problemes|Liste des problèmes actuels]]
Line 26: Line 62:
 * [[gnomefr/TraduireDocumentation|Conseils pour la traduction de la documentation]]
 * [[gnomefr/Guide|Le guide du traducteur GNOME-FR]]
 * [[gnomefr/Organisation|Organisation du projet de traduction GNOME-FR]]
 * [[gnomefr/GuideStylistique|Le guide stylistique]]
 * [[gnomefr/Typographie|Les règles de typographie]]
 * [[gnomefr/PhrasesType|Phrases type]]
 * [[gnomefr/Menus|Uniformisation des menus]]
 * [[gnomefr/TouchesClavier|Traduction des touches du clavier]]
 * [[gnomefr/NomenclatureGestionEnergie|Nomenclature de la gestion d'énergie]]
 * [[gnomefr/FichierPO|Travailler avec les fichiers PO]] ''fusionner avec VerifierPO''
 * [[gnomefr/VerifierPO|La vérification des fichiers PO]]
 * [[gnomefr/Outils|Outils]]
 * [[gnomefr/SVN|Un aperçu du fonctionnement du SVN de GNOME]]
 * [[gnomefr/Ressources|Ressources]]
 * [[gnomefr/Problemes|Liste des problèmes actuels]]

/* == GNOME user doc == */

/* * [[gnomefr/userdoc|GNOME user doc]] Gestion de la traduction de la page http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/fr */

Présentation générale

Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne francophone du projet de traduction GNOME (GNOME Translation Project ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française.

Les modules sont hébergés dans le dépôt Git de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par l10n. L'effort de traduction est synchronisé sur le calendrier de développement GNOME. Ce projet s'appuie également sur l'association traduc.org, qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.

Consultez la page de l'équipe francophone sur l10n.gnome.org pour obtenir plus de détails, notamment sur le coordinateur actuel de la traduction française pour GNOME.

Organisation du GTP

Des outils complémentaires, à l'échelle du GTP, sont détaillés sur cette page.

Planning de développement de GNOME

Vous pouvez consulter le planning de développement de GNOME pour savoir à quel stade de développement se situe le projet.

Organisation de l'équipe francophone

Nous sommes organisés autour des trois outils suivants :

  1. le site de traduction du projet GNOME qui affiche les statistiques et gère les cycles de traduction/relecture et soumission ;

  2. la liste de diffusion qui permet aux traducteurs de s'entraider et à laquelle il est fortement conseillé de s'inscrire ;

  3. le salon de discussion #gnomefr sur irc.gnome.org, commun à l’association GNOME-FR.

Comment participer

Heberge par Ikoula