Differences between revisions 1 and 26 (spanning 25 versions)
Revision 1 as of 2007-01-13 11:19:53
Size: 1955
Editor: BobMauchin
Comment: Nouvelle page de présentation GNOME-FR
Revision 26 as of 2009-03-06 22:10:14
Size: 2769
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
## page was renamed from gnomefr/presentation
## page was renamed from GnomeFr/Présentation
Line 3: Line 5:
Bienvenue sur le projet de traduction GNOME-FR, Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du projet de traduction GNOME ([[http://developer.gnome.org/projects/gtp/|GNOME Translation Project]] ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française.
Line 5: Line 7:
Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du Projet de Traduction GNOME ([http://developer.gnome.org/projects/gtp/ GNOME Translation Project] ou GTP), dont le but est de traduire l’ensemble des applications et de la documentation GNOME dans toutes les langues existantes. L’équipe française de traduction de GNOME a pour mission de traduire en langue française l’ensemble des modules répertoriés sur le [http://svn.gnome.org/viewcvs SVN] de GNOME, en respectant le [http://live.gnome.org/ReleasePlanning calendrier de développement] GNOME. Ce projet appartient également à [http://wiki.traduc.org/ l'association traduc.org], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.
Actuellement le projet de traduction GNOME-FR est sous la responsabilité de Stéphane Raimbault pour la traduction des applications et de Christophe Bliard pour la traduction des documentations.
Les modules sont hébergés sur le [[http://svn.gnome.org/viewvc|SVN]] de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par [[http://l10n.gnome.org|l10n]]. L'effort de traduction est synchronisé sur le [[http://live.gnome.org/ReleasePlanning|calendrier de développement]] GNOME. Ce projet s'appuie également sur [[http://wiki.traduc.org/|l'association traduc.org]], qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.<<BR>>
Line 8: Line 9:
= Nous rejoindre ! = Actuellement, le coordinateur du projet de traduction GNOME-FR est Robert-André Mauchin (<<MailTo(zebob DOT m AT pengzone DOT org)>>).

= Nous rejoindre ! =
Line 11: Line 14:
 * la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] qui permet aux traducteurs de s'entraider.
 * l'outil de réservation [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] qui gère les cycles de traduction/relecture et commit.
 * le [irc://gnomefr@irc.gnome.org salon de discussion] #gnomefr sur irc.gnome.org, commun à l’association [http://www.gnomefr.org GNOME-FR].
 * la [[http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr|liste de diffusion]] qui permet aux traducteurs de s'entraider ;
 * le [[http://l10n.gnome.org/|site de traduction du projet GNOME]] qui affiche les statistiques et gère les cycles de traduction/relecture et soumission ;
 * le [[irc://irc.gnome.org/gnomefr|salon de discussion]] #gnomefr sur irc.gnome.org, commun à l’association [[http://www.gnomefr.org|GNOME-FR]].
Line 15: Line 18:
N’hésitez pas à nous rejoindre pour participer à la traduction ! Présentez-vous sur la [http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr liste de diffusion] et inscrivez-vous sur [http://gnomefr.traduc.org/suivi/ Vertimus] pour réserver une traduction. Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants : Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants :
Line 17: Line 20:
 * Fonctionnement du projet de traduction GNOME-FR
 * Le guide du traducteur GNOME-FR
 * [[gnomefr/Organisation|Organisation du projet de traduction GNOME-FR]]
 * [[gnomefr/Guide|Le guide du traducteur GNOME-FR]]

= Sommaire =

 * [[gnomefr/Traduire|Traduire]] ''Document d'origine, aujourd'hui réparti sur plusieurs pages, voir infos non présentes ailleurs et le supprimer''
 * [[gnomefr/TraduireDocumentation|Conseils pour la traduction de la documentation]]
 * [[gnomefr/Guide|Le guide du traducteur GNOME-FR]]
 * [[gnomefr/Organisation|Organisation du projet de traduction GNOME-FR]]
 * [[gnomefr/GuideStylistique|Le guide stylistique]]
 * [[gnomefr/Typographie|Les règles de typographie]]
 * [[gnomefr/PhrasesType|Phrases type]]
 * [[gnomefr/Menus|Uniformisation des menus]]
 * [[gnomefr/TouchesClavier|Traduction des touches du clavier]]
 * [[gnomefr/NomenclatureGestionEnergie|Nomenclature de la gestion d'énergie]]
 * [[gnomefr/FichierPO|Travailler avec les fichiers PO]] ''fusionner avec VerifierPO''
 * [[gnomefr/VerifierPO|La vérification des fichiers PO]]
 * [[gnomefr/Outils|Outils]]
 * [[gnomefr/Ressources|Ressources]]
 * [[gnomefr/Problemes|Liste des problèmes actuels]]

Présentation

Le projet de traduction GNOME-FR est l'antenne française du projet de traduction GNOME (GNOME Translation Project ou GTP). Le but est de traduire l’ensemble des applications GNOME (interface et documentation) en langue française.

Les modules sont hébergés sur le SVN de GNOME et les statistiques de traduction sont fournies par l10n. L'effort de traduction est synchronisé sur le calendrier de développement GNOME. Ce projet s'appuie également sur l'association traduc.org, qui rassemble et soutient les projets d’adaptation française des documents et logiciels de l’informatique libre.

Actuellement, le coordinateur du projet de traduction GNOME-FR est Robert-André Mauchin (<zebob DOT m AT pengzone DOT org>).

Nous rejoindre !

Nous sommes organisés autour de trois outils :

Avant de débuter, il est néanmoins nécessaire de prendre connaissance des documents suivants :

Sommaire

Heberge par Ikoula