Differences between revisions 1 and 3 (spanning 2 versions)
Revision 1 as of 2004-12-26 22:15:38
Size: 73
Comment:
Revision 3 as of 2005-01-23 23:10:33
Size: 1845
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
= Comment adapter un logiciel en français =
= Quels outils utiliser =
Cette page présente le travail en utilisant l'outil le plus classique, `gettext`. Cet outil offre au programmeur une boîte à outil qui lui permettra d'extraire pour le traducteur les chaînes à traduire de son programme et d'intégrer dynamiquement les traductions au fonctionnement du programme.

= Comment permettre l'adaptation d'un logiciel à une langue étrangère =

Le principe de base est simple. Il faut modifier le programme pour faire passer par gettext toutes les chaînes à afficher ou attendues. On doit ensuite extraire ces chaînes pour produire un modèle de fichier po (fichier `.pot`). Il ne reste plus qu'a envoyer ce fichier au traducteur.

 * Le [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ manuel de Gettext].

= Comment traduire un logiciel en français =

Le programmeur doit mettre à la disposition du traducteur un fichier `.pot`. Il suffira la première fois de renommer ce fichier en `.po` pour obtenir la version à traduire.

Il suffit alors d'ouvrir ce fichier dans un éditeur de texte (nano, vi, emacs, et cætera) ou dans un logiciel spécialisé (kbabel par exemple).

Le fichier `.po` devrait comporter un certain nombres de paragraphes du type :

{{{
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
}}}

Il suffit d'indiquer entre guillemets en face de `msgstr` la version française correspondant à la précédente ligne `msgid` :

{{{
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
}}}

 * [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel], un logiciel spécialisé dans la traduction des fichiers `.po`.

= Voir aussi =

* [http://alioth.debian.org/projects/po4a/ po4a], un logiciel destiné à permettre l'utilisation de fichiers `.po` pour simplifier la traduction de documents.

Cette page présente le travail en utilisant l'outil le plus classique, gettext. Cet outil offre au programmeur une boîte à outil qui lui permettra d'extraire pour le traducteur les chaînes à traduire de son programme et d'intégrer dynamiquement les traductions au fonctionnement du programme.

Comment permettre l'adaptation d'un logiciel à une langue étrangère

Le principe de base est simple. Il faut modifier le programme pour faire passer par gettext toutes les chaînes à afficher ou attendues. On doit ensuite extraire ces chaînes pour produire un modèle de fichier po (fichier .pot). Il ne reste plus qu'a envoyer ce fichier au traducteur.

Comment traduire un logiciel en français

Le programmeur doit mettre à la disposition du traducteur un fichier .pot. Il suffira la première fois de renommer ce fichier en .po pour obtenir la version à traduire.

Il suffit alors d'ouvrir ce fichier dans un éditeur de texte (nano, vi, emacs, et cætera) ou dans un logiciel spécialisé (kbabel par exemple).

Le fichier .po devrait comporter un certain nombres de paragraphes du type :

#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""

Il suffit d'indiquer entre guillemets en face de msgstr la version française correspondant à la précédente ligne msgid :

#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"

Voir aussi

* [http://alioth.debian.org/projects/po4a/ po4a], un logiciel destiné à permettre l'utilisation de fichiers .po pour simplifier la traduction de documents.

Heberge par Ikoula